Text Analysis of Different Translated Versions - Hsin-hung Lu - Grāmatas - VDM Verlag Dr. Mueller e.K. - 9783836491174 - 2008. gada 7. aprīlis
Ja vāks un nosaukums nesakrīt, pareizs ir nosaukums

Text Analysis of Different Translated Versions


Saņemt e-pastu, kad prece būs pieejama
Do you have a profile? Pierakstīties
Saņemiet paziņojumus par jauniem Hsin-hung Lu izdevumiem
Pievienot savam iMusic vēlmju sarakstam

Not rated yet

Nowadays, the literary translation in Taiwan seems to be in a dilemma. According to Professor Peng's observation, there are serious problems hidden behind the booming development of the market of translation. The first one is "the lack of long-term project." The second one is "the overemphasis of the market value of current time." The third one is "the need of significant criticism and comment of translation." This study focuses mainly on the third problem "the criticism and comment of translation" and aims at conducting a text analysis of literary work in different translated versions, taking Virginia Woolf's short story "The Mark on the Wall" as an example. This short story is a chapter of Selected Short Stories (Penguin Classics, 2000). With the integration of relevant books on principles of literary translation, four strategies for text analysis are established as a framework for the present study: Faithfulness, Format, Readability, and Style. According to the four strategies, the researcher compared the differences among the three translated texts in Chinese and did a qualitative analysis to decide which one is best translated.

Mediji Grāmatas     Paperback Book   (Grāmata ar mīksto vāku un līmēto muguru)
Izlaists 2008. gada 7. aprīlis
ISBN13 9783836491174
Izdevēji VDM Verlag Dr. Mueller e.K.
Lapas 144
Izmēri 150 × 220 × 10 mm   ·   199 g
Valoda Angļu   Vācu  

Vairāk no tā paša izdevēja

Skatīt visus Hsin-hung Lu ( piem., Paperback Book )