Language Mixing in Bilinguals (Annotated Bibliography) - Julia Leib - Grāmatas - GRIN Verlag - 9783640909124 - 2011. gada 8. maijs
Ja vāks un nosaukums nesakrīt, pareizs ir nosaukums

Language Mixing in Bilinguals (Annotated Bibliography) Annotated edition

Cena
€ 17,49

Pasūtīts no attālās noliktavas

Paredzamā piegāde . gada 31. jūl. - . gada 10. aug.
Saņemiet paziņojumus par jauniem Julia Leib izdevumiem
Pievienot savam iMusic vēlmju sarakstam

Not rated yet

Seminar paper from the year 2010 in the subject English Language and Literature Studies - Linguistics, grade: 1,0, University of Frankfurt (Main) (Institut für England- und Amerikastudien), course: Bilingualismus, language: English, abstract: In today's globalized world bilingualism, defined as the regular use of two or more languages, is a widespread phenomenon and has become nearly the standard and monolingualism the exception. Consequently linguists have become more and more interested in this topic and in the last decades much has been published regarding bilinguals and their language behavior. Being able to manage two different languages or dialects, bilinguals are capable to code-switch within their languages. Code-Switching (in the following referred to as CS) occurs when a word or a phrase in one language substitutes for a word or phrase in a second language. "Code switching is the alternate use of two (or more) languages within the same utterance, as illustrated in (1) (Belazi, Rubin, and Toribio, 1994). (1a) This morning mi hermano y yo fuimos a comprar some milk. This morning my brother and I went to buy some milk. (1b) The student brought the homework para la profesora. The student brought the homework for the teacher." CS follows functional and grammatical principles and is a complex, rule-governed phenomenon. Bilingual speakers often code-switch from one language to another, especially when both languages are used in the environment. This is mostly the case in multilingual communities. Although much has already been written on how bilinguals organize their two languages, little is known about why bilinguals mix their two languages during communicative process. It would be easier for them just to stay in one language while communicating, being understood by everyone. Nevertheless they switch codes during conversations. This raises the question: Why do bilinguals code-switch? The aim of this annotated bibliography is to shed some

Mediji Grāmatas     Paperback Book   (Grāmata ar mīksto vāku un līmēto muguru)
Izlaists 2011. gada 8. maijs
ISBN13 9783640909124
Izdevēji GRIN Verlag
Lapas 20
Izmēri 175 × 1 × 250 mm   ·   45 g
Valoda Vācu  

Vairāk no Julia Leib

Rādīt visu

Skatīt visus Julia Leib ( piem., Paperback Book )