Pastāsti draugiem par šo preci:
In the Light of Ciaran Carson
In the Light of
Ciaran Carson
Ciaran Carson has a distinguished history of translation from the Italian (The Inferno of Dante Alighieri, 2002), the Irish (The Midnight Court, 2005; and The Táin, 2007) as well as from the French (The Alexandrine Plan, 1998). He states in his "Author's Note" that "these versons are not conventional translations. . . . There are instances where I have added to or taken away from the original. I have sometimes twisted Rimbaud's words. And Rimbaud's words, of course, twisted mine . . ." Carson's idea of the translator's work is like the French poet's own visionary idea of how poetry conveys the hypnotic violence of the real: "The poet makes himself a seer through a long, prodigious and rational disordering of the senses." Carson continues: "However we gloss the title Illuminations, the poems flit within the inward eye like a brightly-coloured magic lantern slides, pictures from a marvellous book, visions of another world, scenes from an avant-garde film. Rimbaud was avant-garde before the Avant-garde; a surrealist before Surrealism; and, environmentalist avant la lettre, his critique of industrial society in some of these poems is still relevant today. In all senses he was indeed a seer." Only a poet of Carson's skills could translate the poetry of the poète maudit "in the light of" the original.
| Mediji | Grāmatas Paperback Book (Grāmata ar mīksto vāku un līmēto muguru) |
| Izlaists | 2013. gada 1. maijs |
| ISBN13 | 9781930630628 |
| Izdevēji | Wake Forest University Press |
| Lapas | 62 |
| Izmēri | 137 × 211 × 8 mm · 113 g |
| Valoda | Angļu |
Vairāk no Ciaran Carson
Rādīt visuVairāk no tā paša izdevēja
Skatīt visus Ciaran Carson ( piem., Paperback Book , Hardcover Book un Book )